「コーラをこおらせる」
「コーラをこおらせる」
──この言葉が持つ面白さは、「音」と「意味」のズレが生み出す知的なギャップと、“子ども心”をくすぐる素朴な遊び心にあります。見た目はただの駄洒落。でも、じわじわと笑いがこみ上げてくる。それは、あまりにも当たり前の事実を、あえて言葉遊びで遠回りに表現しているからこそ起こる“ズレの快感”です。
まず、「コーラを凍らせる」──これは日常的な行為で、冷凍庫に入れれば誰にでもできる。ただ、普通に言えばなんてことのない話です。しかしそれを、「コーラをこおらせる」と言い換えると、なぜかおかしい。それは、「コーラ」と「こおる(凍る)」が、音として“近い”けれど意味が違うから。
ここで成立しているのは、音のリピートによる言葉のリズム感と、意味の反転的ユーモアです。コーラという飲み物が、まるで“自分自身で凍っていく”ようにも聞こえてしまう。つまり、主語と動詞の関係性がふわっと曖昧になり、「誰が誰をどうしたのか?」という言語構造そのものが一瞬混乱する。それが、笑いにつながるのです。
また、「コーラ」は英語圏の外来語で、「こおらせる」は古くからある日本語の動詞。この和洋折衷な響きの組み合わせも、ユニークな印象を与えるポイント。現代的な言葉と古典的な表現がぶつかり合うことで、「え、そんな言い方する?」という意外性が生まれます。
さらに、子どもたちの遊びにも通じる純粋さが魅力です。冷凍庫にコーラを入れて、「ちゃんとこおるかな?」とワクワクする──そんな幼い日の記憶と結びつくことで、このダジャレはノスタルジーと笑いの融合になります。
そして何より、語尾が「せる」で終わることで、なんだか**“上から命令している感”**が出るのもポイント。「コーラを凍らせる」ではなく、「こおらせる」と命じるように言うことで、まるで「さあ、コーラよ!今すぐ凍れ!」という謎のストーリードラマが浮かび上がってくる。この無駄なドラマ性が、妙にツボにはまるのです。
つまり、「コーラをこおらせる」は、ただの寒いダジャレではありません。音のリズム、意味のズレ、ノスタルジー、命令形の妙、そして日常の些細な遊び心が詰まった、現代人の脳にやさしく効く“言葉のアイスキャンディー”なのです。