「電話に誰もでんわ」

ダジャレ

「電話に誰もでんわ」

「電話に誰もでんわ」というフレーズは、言葉遊びとしての完成度が非常に高く、シンプルながらも“2段構えの笑い”を生み出す珠玉のダジャレです。ここにある面白さは、「音の一致」と「意味のズレ」という、ダジャレの黄金律を絶妙に活かしている点にあります。

まず、最初に耳に飛び込んでくるのは「電話」と「でんわ」という音の繰り返し。前者は名詞の「電話(でんわ)」、後者は動詞「出る(でる)」の否定形「出ない=でんわない」を砕けた言い方にしたもの。「でんわに、でんわ」という音の連打が、リズミカルで耳に心地よく、思わずクスリとしてしまう。

そして最大のキモは、この言葉の中に“行為の不在”と“人の不在”が同時に描かれている点です。つまり、「電話に誰も出ない」という状況を、「電話(名詞)」+「誰もでんわ(動詞的表現)」という言葉のダブルミーニングで描いている。文の意味はすぐに理解できるのに、言葉の響きが一瞬混乱を引き起こし、その“ズレ”が笑いに変わるのです。

また、視覚的なイメージも秀逸です。電話が鳴り続けているのに、誰も応答しない。静まり返った室内、虚しく鳴り続ける着信音──そんな光景が自然と浮かびます。そしてそこに「誰もでんわ(出んわ)」というオチを乗せることで、日常に潜む“間の抜けた瞬間”をユーモラスに切り取ることができます。

さらに、これは言語の柔軟性を示す面白い例でもあります。「出る」という動詞が、「でんわ(出んわ)」という形で「電話」と同じ音になる日本語ならではの偶然。英語ではこういった“同音異義語”の重ね技はなかなか実現しづらいため、日本語という言語の面白さそのものが、このフレーズに詰まっているのです。

そして何より、「電話に誰もでんわ」は、ちょっぴり切ない。でも、その“切なさ”すらも笑いに変える、優しいユーモアがある。寂しさを笑い飛ばすこの言葉の持つ包容力は、ダジャレの持つ一番温かい魅力とも言えるでしょう。

つまりこの一言には、「音の芸術」「意味の裏切り」「情景の滑稽さ」…あらゆる笑いの要素がぎゅっと凝縮されているのです。短いけれど、深い。それが「電話に誰もでんわ」の面白さなのです。